Tuesday, 12 August 2025

Lifestyle

a learning from the story of Abraham (Ibrahim عليه السلام) 


Hud (11:69)

وَلَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوا۟ سَلَـٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌۭ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍۢ ٦٩

And surely Our messenger-angels came to Abraham with good news ˹of a son˺. They greeted ˹him with˺, “Peace!” And he replied, “Peace ˹be upon you˺!” Then it was not long before he brought ˹them˺ a ˹fat,˺ roasted calf.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

And certainly did Our messengers [i.e., angels] come to Abraham with good tidings; they said, "Peace." He said, "Peace," and did not delay in bringing [them] a roasted calf.

— Saheeh International

And Our messengers cam unto Abraham with good news. They said: Peace! He answered: Peace! and delayed not to bring a roasted calf.

— M. Pickthall

[https://quran.com/11/69]


The Winnowing Winds (51:26)

فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ ٢٦

Then he slipped off to his family and brought a fat ˹roasted˺ calf,

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf.

— Saheeh International

Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;

— M. Pickthall

[https://quran.com/51/26]

The Quran narrates the visit of some people to Abraham (Ibrahim عليه السلام). Generous and grateful as he was for Allah عزوجل 's blessings, he quickly went to his family and brought a roasted calf to offer to his guests. 

Points to note:

  • the guests came without any appointment
  • they were strangers 
  • Abraham (Ibrahim عليه السلام) did not recognise them  
  • Abraham (Ibrahim عليه السلام) quickly went to his family to get food
  • Abraham (Ibrahim عليه السلام) quickly came back without delay
  • Abraham (Ibrahim عليه السلام) brought a roasted calf 
  • a roasted calf takes a long time to prepare 
  • so, the roasted calf was already prepared when the unannounced guests arrived 
  • so, the family was the intended consumer of this food 
  • most homes do not have roasted calf on a regular basis 
  • most people cannot even afford a roasted calf 

The fact that the calf was already prepared means that there was plenty in the home of Abraham (Ibrahim عليه السلام). 

The story of Abraham (Ibrahim عليه السلام) is basically a story of monotheism, complete submission to the Will of Allah عزوجل , and gratitude, which was made evident by his acts of gratitude. There are many stories across the Abrahamic traditions highlighting various aspects of his gratitude. He was always willing and eager to feed the travellers. So, when these unknown guests arrived, he welcomed them and immediately fetched and offered the roasted calf to them. To him, it didn't matter who they were. They were visitors, and so he was feeding them from the bounty that Allah عزوجل had blessed him with. 

Being wealthy or poor doesn't exclude anyone from aspiring to attain a good hereafter. The key in the stories about Abraham (Ibrahim عليه السلام) is his willingness to give from the blessings Allah عزوجل blessed him with. The Quran repeatedly exhorts the believers to spend from what they have been given. It is okay to have a lifestyle that one can afford, but it is not okay to not share the blessings with others. We have to take care of our self, our close ones, our relatives, our neighbours, our friends, and our society. We have to display the willingness to undertake responsibility for the wellbeing of people and the planet.  

The Quran sums it up in the following ayaat: 

The Bee (16:120-122)

16:120

إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةًۭ قَانِتًۭا لِّلَّهِ حَنِيفًۭا وَلَمْ يَكُ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ١٢٠

Indeed, Abraham was a model of excellence: devoted to Allah, ˹perfectly˺ upright—not a polytheist—

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allāh, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allāh.

— Saheeh International

Lo! Abraham was a nation obedient to Allah, by nature upright, and he was not of the idolaters;

— M. Pickthall

16:121

شَاكِرًۭا لِّأَنْعُمِهِ ۚ ٱجْتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ ١٢١

˹utterly˺ grateful for Allah’s favours. ˹So˺ He chose him and guided him to the Straight Path.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

[He was] grateful for His favors. He [i.e., Allāh] chose him and guided him to a straight path.

— Saheeh International

Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path.

— M. Pickthall

16:122

وَءَاتَيْنَـٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ١٢٢

We blessed him with all goodness in this world, and in the Hereafter he will certainly be among the righteous.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.

— Saheeh International

And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among the righteous.

— M. Pickthall

[https://quran.com/16/120-122]


The Bible also informs that Abraham (Ibrahim عليه السلام)  was not only greatly blessed spiritually, but he was extremely wealthy, in the worldly sense:  

Now Abram had become quite wealthy in livestock, silver, and gold. 

International Standard Version

Bible Genesis 13 2



Note:

According to The Bible, Abraham (Ibrahim عليه السلام)'s original name was Abram, and at age ninety-nine, he was renamed Abraham.

In The Quran, we find two spellings of Ibrahim. In Surah alBaqarah, his name is spelled as (اِبۡرٰهٖمَ) all the fifteen times he is mentioned; while in the rest of The Quran, fifty-four times his name is spelled as (اِبۡرٰهِيۡمَۙ‏). In total, he is mentioned sixty-nine times in The Quran. 


...



Last updated on: August 13, 2025


Wednesday, 6 August 2025

Extreme Hunger & Enslavement

the plight of the Palestinians, and the responsibility of the free citizens  


لَاۤ اُقۡسِمُ بِهٰذَا الۡبَلَدِۙ‏ ١ وَاَنۡتَ حِلٌّ ۢ بِهٰذَا الۡبَلَدِۙ‏ ٢ وَوَالِدٍ وَّمَا وَلَدَ ۙ‏ ٣ لَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ فِىۡ كَبَدٍؕ‏ ٤ اَيَحۡسَبُ اَنۡ لَّنۡ يَّقۡدِرَ عَلَيۡهِ اَحَدٌ​ ۘ‏ ٥ يَقُوۡلُ اَهۡلَكۡتُ مَالًا لُّبَدًا ؕ‏ ٦ اَيَحۡسَبُ اَنۡ لَّمۡ يَرَهٗۤ اَحَدٌ ؕ‏ ٧ اَلَمۡ نَجۡعَلۡ لَّهٗ عَيۡنَيۡنِۙ‏ ٨ وَلِسَانًا وَّشَفَتَيۡنِۙ‏ ٩ وَهَدَيۡنٰهُ النَّجۡدَيۡنِ​ۚ‏ ١٠ فَلَا اقۡتَحَمَ الۡعَقَبَةَ ۖ‏ ١١ وَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا الۡعَقَبَةُ ؕ‏ ١٢ فَكُّ رَقَبَةٍ ۙ‏ ١٣ اَوۡ اِطۡعٰمٌ فِىۡ يَوۡمٍ ذِىۡ مَسۡغَبَةٍ ۙ‏ ١٤ يَّتِيۡمًا ذَا مَقۡرَبَةٍ ۙ‏ ١٥ اَوۡ مِسۡكِيۡنًا ذَا مَتۡرَبَةٍ ؕ‏ ١٦ ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَتَوَاصَوۡا بِالصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡا بِالۡمَرۡحَمَةِ ؕ‏ ١٧  اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِ ؕ‏ ١٨ وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِاٰيٰتِنَا هُمۡ اَصۡحٰبُ الۡمَشۡـَٔـمَةِ ؕ‏ ١٩ عَلَيۡهِمۡ نَارٌ مُّؤۡصَدَةٌ‏ ٢٠

[https://quran.com/90]

Surah al-Balad (The Land or The Country (الۡبَلَدِۙ)) begins with an oath by this land, and you, the free citizen (وَاَنۡتَ حِلٌّ), of the land, and an oath by the father and son (وَوَالِدٍ وَّمَا وَلَدَ)

indeed humans have created in (كَبَدٍؕ) variously translated as toil, hardship, struggle, atmosphere, ... 

does he think no one has power over him?

it mentions the boasting about wasting of enormous wealth, 

and questions that does he think no one sees him? 

It goes on to question: did we not make for him two eyes (عَيۡنَيۡنِۙ), and tongue (لِسَانًا), and two lips (شَفَتَيۡنِۙ), and guided him to the two ways (وَهَدَيۡنٰهُ النَّجۡدَيۡنِ​ۚ‏)? 

فَلَا اقۡتَحَمَ الۡعَقَبَةَ ۖ‏ ١١ وَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا الۡعَقَبَةُ 

... he has not attempted the (الۡعَقَبَةَ), variously translated as the difficult or steep pass, its root letters lending meanings of return, retaliate, retribution, end, punishment, penalty, consequences

فَكُّ رَقَبَةٍ ۙ‏ ١٣ 

freeing a slave

 اَوۡ اِطۡعٰمٌ فِىۡ يَوۡمٍ ذِىۡ مَسۡغَبَةٍ ۙ‏ ١٤ يَّتِيۡمًا ذَا مَقۡرَبَةٍ ۙ‏ ١٥ اَوۡ مِسۡكِيۡنًا ذَا مَتۡرَبَةٍ ؕ‏ 

or feeding in a day of severe hunger, a near orphan, or an impoverished person in the dust 

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَتَوَاصَوۡا بِالصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡا بِالۡمَرۡحَمَةِ ؕ‏ 

and then he is of those who believe, and advise patience / exhort steadfastness, and advice mercy / exhort compassion

اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِ ؕ‏

these are the companions of the right 

وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِاٰيٰتِنَا هُمۡ اَصۡحٰبُ الۡمَشۡـَٔـمَةِ ؕ‏ ١٩ عَلَيۡهِمۡ نَارٌ مُّؤۡصَدَةٌ‏ ‏ 

as for those who disbelieve our ayaat, they are companions of the left, upon them will be fire that will hem them in.

---------------------


The Palestinians are facing severe hunger. They are surrounded by the Israelis. They are being refused food and water. They are not allowed to leave. They are being killed through violence and through starvation. They are being denied food and water.  

Can the free citizens of the world not buy their freedom? 

Can the free citizens of the world not liberate and feed them? 

...

Or do we let them die? 

We will also eventually die. 

We will all meet our fate, a permanent fate: either permanently right or permanently left. 

Which one will we attempt for? 

...




Friday, 18 July 2025

Should Muslims not fight the Zionists?

The zionists are systematically and ruthlessly killing and eliminating the Palestinians and neighbouring countries, in an effort to claim their right over a large piece of land. 

Do the Muslims not have a responsibility to wage war against this fitna and fasad? 

What does The Quran say? 

How are these ayaat understood? 


The Cow (2:190-193)


2:190

وَقَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ ١٩٠

Fight in the cause of Allah ˹only˺ against those who wage war against you, but do not exceed the limits.[1] Allah does not like transgressors.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

[1] “Do not exceed the limits” refers to Islamic warfare guidelines set by the Prophet. In an authentic saying collected by Abu Dawûd, he () is reported to have instructed the Muslim army, “Depart in the Name of Allah and with His help—following the way of the Messenger of Allah. Do not kill an old man, a child, or a woman. Do not mutilate dead bodies of the enemy. Be gracious and courteous, for Allah loves those who act with grace.” The Prophet () also says, “Do not wish to meet your enemy in battle but always pray for well-being. If fighting is a must, then be steadfast.”

Fight in the way of Allah against those who fight you, and do not transgress. Verily, Allah does not like the transgressors.

— T. Usmani

Fight in the way of Allāh those who fight against you but do not transgress. Indeed, Allāh does not like transgressors.

— Saheeh International

 And fight in the Way of Allâh[1] those who fight you, but transgress not the limits. Truly, Allâh likes not the transgressors. [This Verse is the first one that was revealed in connection with Jihâd, but it was supplemented by another (9:36)].

— Al-Hilali & Khan

[1](V.2:190) Al-Jihâd (holy fighting) in Allâh’s Cause (with full force of numbers and weaponry) is given the utmost importance in Islâm and is one of its pillar (on which it stands). By Jihâd Islâm is established, Allâh’s Word is made superior, (His Word being Lâ ilaha illallâh which means none has the right to be worshipped but Allâh), and His Religion (Islâm) is propagated. By abandoning Jihâd (may Allâh protect us from that) Islâm is destroyed and the Muslims fall into an inferior position; their honour is lost, their lands are stolen, their rule and authority vanish. Jihâd is an obligatory duty in Islâm on every Muslim, and he who tries to escape from this duty, or does not in his innermost heart wish to fulfil this duty, dies with one of the qualities of a hypocrite.Narrated ‘Abdullâh bin Mas‘ûd رضي الله عنه: I asked Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم 'O Allâh’s Messenger! What is the best deed?' He replied, 'To offer the Salât (prayers) at their early fixed stated times.' I asked, 'What is next in goodness?' He replied, 'To be good and dutiful to your parents.' I further asked, 'What is next in goodness?' He replied, 'To participate in Jihâd in Allâh’s Cause.' I did not ask Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم anymore and if I had asked him more, he would have told me more. (Sahih Al-Bukhâri, Vol.4, Hadîth No.41).

Fight in God’s cause against those who fight you, but do not overstep the limits: God does not love those who overstep the limits.

— M.A.S. Abdel Haleem

Fight in the way of Allah[1] against those who fight against you but do not transgress,[2] for Allah does not love transgressors.

— A. Maududi (Tafhim commentary)

[1]The believers are asked to fight those who hindered their efforts in the cause of God, and acted with hostility towards them merely because they sought to fashion human life according to the revealed guidance of God. Earlier, when they were weak and scattered, the Muslims were asked merely to preach and be patient with the wrongful repression meted out to them by their opponents. However, now that a small city state had been established in Madina they were commanded for the first time to unsheathe their swords against those who had resorted to armed hostility against their movement of reform. It was some time after this injunction that the Battle of Badr took place, to be followed by several other battles.

[2]The believers are told that material interests should not be the motivation for their fighting, that they should not take up arms against those who were not in opposition to the true faith, that they should not resort to unscrupulous methods or to the indiscriminate killing and pillage which characterized the wars of the pre-Islamic era, the Age of Ignorance. The excesses alluded to in this verse are acts such as taking up arms against women and children, the old and the injured, mutilation of the dead bodies of the enemy, uncalled-for devastation through the destruction of fields and livestock, and other similar acts of injustice and brutality. In the Hadith all these acts have been prohibited. The real intent of the verse is to stress that force should be used only when its use is unavoidable, and only to the extent that is absolutely necessary.

Fight in the way of Allah against those who fight against you, but begin not hostilities. Lo! Allah loveth not aggressors.

— M. Pickthall

Fight in the cause of Allah those who fight you, but do not transgress limits; for Allah loveth not transgressors.

— A. Yusuf Ali

اور تم اللہ کی راہ میں ان لوگوں سے لڑو جو تم سے لڑتے ہیں ، مگر زیادتی نہ کرو کہ اللہ زیادتی کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا ۔

— Fe Zilal al-Qur'an

اور تم اللہ کی راہ میں ان لوگوں سے لڑو، جو تم سے لڑتے ہیں[1] ، مگر زیادتی نہ کرو کہ اللہ زیادتی کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا [2]

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]یعنی تمہاری جنگ نہ تو اپنی اغراض کے ہیے ہو، نہ اُن لوگوں پر ہاتھ اُٹھا ؤ ،  جو دینِ حق کی راہ میں مزاحمت نہیں کرتے، اور نہ لڑائی میں جاہلیّت کے طریقے  استعمال کرو۔ عورتوں اور بچوں اور بوڑھوں اور زخمیوں پر دست درازی کرنا،  دشمن کے مقتولوں کا مُثلہ کرنا، کھیتوں اور  مویشیوں کو خواہ مخواہ برباد کرنا اور دُوسرے تمام وحشیانہ اور ظالمانہ افعال ” حد  سے گزرنے“ کی تعریف میں آتے ہیں اور حدیث میں ان سب کی ممانعت وارد ہے۔ آیت کا  منشا یہ ہے کہ قوت کا استعمال وہیں کیا جائے ، جہاں وہ ناگزیر ہو، اور اُسی حد تک  کیا جائے ، جتنی اس کی ضرورت ہو۔

[2]یعنی جو لوگ خدا کے کام میں تمہارا راستہ روکتے ہیں، اور اس بنا پر تمہارے  دُشمن بن گئے ہیں کہ تم خدا کی ہدایت کے مطابق نظامِ زندگی کی اصلاح کرنا چاہتے  ہو، اور اس اصلاحی کام  کی مزاحمت میں جبر  و ظلم کی طاقتیں استعمال کر رہے ہیں، ان سے جنگ کرو۔ اس سے پہلے جب تک مسلمان  کمزور اور منتشر تھے، ان کو صرف تبلیغ کا حکم تھا اور مخالفین کے ظلم و ستم پر صبر  کرنے کی ہدایت کی جاتی تھی۔ اب مدینے میں ان کی چھوٹی سی شہری ریاست بن جانے کے  بعد پہلے مرتبہ حکم دیا جا رہا ہے کہ جو لوگ اس دعوتِ اصلاح کی راہ میں مسلح  مزاحمت کرتے ہیں، ان کو تلوار کا جواب تلوار سے دو۔ اس کے  بعد ہی جنگ ِ بدر پیش آئی اور لڑائیوں کا سلسلہ  شروع ہو گیا۔

لڑو اللہ کی راه میں ان سے جو تم سے لڑتے ہیں اور زیادتی نہ کرو[1] ، اللہ تعالیٰ زیادتی کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا۔

— Maulana Muhammad Junagarhi

[1]اس آیت میں پہلی مرتبہ ان لوگوں سے لڑنے کی اجازت دی گئی ہے جو مسلمانوں سے آمادہ قتال رہتے تھے۔ تاہم زیادتی سے منع فرمایا، جس کا مطلب یہ ہے کہ مثلہ مت کرو، عورتوں، بچوں اور بوڑھوں کو قتل نہ کرو جن کا جنگ میں حصہ نہ ہو، اسی طرح درخت وغیرہ جلا دینا، یا جانوروں کو بغیر مصلحت کے ما ر ڈالنا بھی زیادتی ہے، جن سے بچا جائے۔ (ابن کثیر)

اور جو لوگ تم سے لڑتے ہیں تم بھی خدا کی راہ میں ان سے لڑو مگر زیادتی نہ کرنا کہ خدا زیادتی کرنے والوں کو دوست نہیں رکھتا

— Fatah Muhammad Jalandhari

اور قتال کرو اللہ کی راہ میں ان سے جو تم سے قتال کر رہے ہیں لیکن حد سے تجاوز نہ کرو بیشک اللہ تعالیٰ حد سے تجاوز کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا

—(( بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)

اور لڑو اللہ کی راہ میں ان لگوں سے جو لڑتے ہیں تم سے [1] اور کسی پر زیادتی مت کرو [2] بیشک اللہ تعالیٰ ناپسند کرتا ہے زیادتی کرنے والوں کو

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)


[1]حرم میں قتال کا حکم:حضرت ابراہیمؑ کے وقت سے مکہ دارالامن تھا،کوئی اپنے دشمن کو بھی مکہ میں پاتا تو کچھ نہ کہتا اور اشہر حرام یعنی ذی القعدہ اور ذی الحجہ اور محرم اور رجب یہ چار مہینے بھی امن کے تھے ان میں تمام ملک عرب میں لڑائی موقوف ہو جاتی اور کوئی کسی کو کچھ نہ کہتا ذی القعدہ ۰۶ ہجری میں حضرت ﷺ جماعت صحابہ کے ہمراہ عمرہ کے قصد سے مکہ کی زیارت کو تشریف لائے جب آپ مکہ کے نزدیک پہنچے تو مشرکین جمع ہو کر لڑنے کو تیار ہو گئے اور مسلمانوں کو روک دیا آخر کو اس پر صلح ہوئی کہ اب تو بدون زیارت واپس ہو جائیں اور اگلے برس آن کر عمرہ کریں اور تین روز اطمینان سے مکہ میں رہیں جب دوسرے برس ذی القعدہ ۰۷ ہجری میں آپ ﷺ نے مکہ کا قصد فرمایا تو آپ ﷺ کے اصحاب کو یہ اندیشہ تھا کہ اہل مکہ اگر اب بھی وعدہ خلافی کر کے لڑنے بھڑنے کو تیار ہو گئے تو پھر ہم کیا کریں گے لڑیں تو شہر حرام اور حرم مکہ میں کیونکر لڑیں اور نہ لڑیں تو عمرہ کیسے کریں اس پر حکم الہٰی آیا کہ اگر وہ اس مہینہ حرام خلاف عہد تم سے لڑیں تو تم بھی بلاتامل ان سے لڑو ہاں تمہاری طرف سے ابتداء اور  زیادتی نہ ہونی چاہیئے۔ حج کے ذیل میں عمرہ حدیبیہ کی مناسبت سے قتال کفار کا ذکر آیا اس لئے جہاد کے بعض احکام و آداب مناسب مقام مذکور فرمائے جاتے ہیں اس کے بعد پھر حج کے احکام بیان ہوں گے۔

[2]زیادتی مت کرو اس کے معنی یہ کہ لڑائی میں لڑکے اور عورتیں اور بوڑھے قصدًا نہ مارے جائیں اور حرم کے اندر اپنی طرف سے لڑائی شروع نہ کی جائے۔

Aur tum Allah ki raah mein un logon se lado, jo tumse ladte hain, magar zyadati na karo ka Allah zyadati karne walon ko pasand nahin karta

— Abul Ala Maududi(Roman Urdu)

اور اللہ کی راہ میں ان لوگوں سے لڑو جو لڑتے ہیں تم سے اور زیادتی نہ کرو اللہ زیادتی کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا

— Maulana Wahiduddin Khan


2:191

وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَـٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَـٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ ١٩١

Kill them wherever you come upon them[1] and drive them out of the places from which they have driven you out. For persecution[2] is far worse than killing. And do not fight them at the Sacred Mosque unless they attack you there. If they do so, then fight them—that is the reward of the disbelievers.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

[1] This is probably the most misquoted verse from the Quran. To properly understand the verse, we need to put it into context. Misquoting verses and taking them out of context can be applied to any scripture. For example, in the Bible, Jesus says, “Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword!” (Matthew 10:34). He also says, “But as for these enemies of mine who did not want me to be their king—bring them here and slaughter them in my presence!” (Luke 19:27). And Moses says, “The Lord is a man of war, the Lord is his name.” (Exodus 15:3). For more details, see the Introduction.

[2] Persecuting Muslims to abandon their faith.

Kill them wherever you find them, and drive them out from where they drove you out, as Fitnah (to create disorder) is more severe than killing. However, do not fight them near Al-Masjid-ul-Harām (the Sacred Mosque in Makkah) unless they fight you there. However, if they fight you (there) you may kill them. Such is the reward of the disbelievers.

— T. Usmani

And kill them [in battle] wherever you overtake them and expel them from wherever they have expelled you, and fitnah[1] is worse than killing. And do not fight them at al-Masjid al-Ḥarām until they fight you there. But if they fight you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers.

— Saheeh International

[1]- Among the meanings of fitnah are disbelief and its imposition on others, discord, dissension, civil strife, persecution, oppression, injustice, seduction, terrorism, trial and torment.

Kill them wherever you encounter them, and drive them out from where they drove you out, for persecution is more serious than killing. Do not fight them at the Sacred Mosque unless they fight you there. If they do fight you, kill them- this is what such disbelievers deserve-

— M.A.S. Abdel Haleem

 And kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out. And Al-Fitnah [1] is worse than killing. And fight not with them at Al-Masjid-Al-Harâm (the sanctuary at Makkah),[2] unless they (first) fight you there. But if they attack you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers.

— Al-Hilali & Khan

[1](V.2:191) Al-Fitnah: polytheism, to disbelieve after one has believed in Allâh, or a trial or a calamity or an affliction.

[2](V.2:191) Narrated Abu-Bakrah رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم delivered to us a Khutbah (religious talk) on the day of Nahr (10th of Dhul Hijjah ). He said, 'Do you know what is the day today?' We said, 'Allâh and His Messenger know better.' He remained silent till we thought that he might give that day another name. He said, 'Isn’t it the day of Nahr ?' We said, 'It is.' He further asked, 'Which month is this?' We said, 'Allâh and His Messenger know better.' He remained silent till we thought that he might give it another name. He then said, 'Isn’t it the month of Dhul-Hijjah ?' We replied: 'Yes, it is.' He further asked, 'What town is this?' We replied, 'Allâh and His Messenger know it better.' He remained silent till we thought that he might give it another name. He then said, 'Isn’t it the forbidden (sacred) town (of Makkah)?' We said, 'Yes, it is.' He said, 'No doubt, your blood and your properties are sacred to one another like the sanctity of this day of yours, in this month of yours, in this town of yours, till the day you meet your Lord. No doubt! Haven’t I conveyed Allâh’s Message to you? We said, 'Yes.' He said, 'O Allâh! Be witness. So it is in incumbent upon those who are present to convey it (this information) to those who are absent because the informed one might comprehend it (what I have said) better than the present audience, who will convey it to him. Beware! Do not renegade (as) disbelievers after me by striking the necks (cutting the throats) of one another.' (Sahih Al-Bukhâri, Vol.2, Hadîth No.797).

[3](V.2:191) Al-Fitnah: polytheism, to disbelieve after one has believed in Allâh, or a trial or a calamity or an affliction.

[4](V.2:191) Narrated Abu-Bakrah رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم delivered to us a Khutbah (religious talk) on the day of Nahr (10th of Dhul Hijjah ). He said, 'Do you know what is the day today?' We said, 'Allâh and His Messenger know better.' He remained silent till we thought that he might give that day another name. He said, 'Isn’t it the day of Nahr ?' We said, 'It is.' He further asked, 'Which month is this?' We said, 'Allâh and His Messenger know better.' He remained silent till we thought that he might give it another name. He then said, 'Isn’t it the month of Dhul-Hijjah ?' We replied: 'Yes, it is.' He further asked, 'What town is this?' We replied, 'Allâh and His Messenger know it better.' He remained silent till we thought that he might give it another name. He then said, 'Isn’t it the forbidden (sacred) town (of Makkah)?' We said, 'Yes, it is.' He said, 'No doubt, your blood and your properties are sacred to one another like the sanctity of this day of yours, in this month of yours, in this town of yours, till the day you meet your Lord. No doubt! Haven’t I conveyed Allâh’s Message to you? We said, 'Yes.' He said, 'O Allâh! Be witness. So it is in incumbent upon those who are present to convey it (this information) to those who are absent because the informed one might comprehend it (what I have said) better than the present audience, who will convey it to him. Beware! Do not renegade (as) disbelievers after me by striking the necks (cutting the throats) of one another.' (Sahih Al-Bukhâri, Vol.2, Hadîth No.797).

Kill them whenever you confront them and drive them out from where they drove you out. (For though killing is sinful) wrongful persecution is even worse than killing.[1] Do not fight against them near the Holy Mosque unless they fight against you; but if they fight against you kill them, for that is the reward of such unbelievers.

— A. Maududi (Tafhim commentary)

[1]Here the word fitnah is used in the sense of 'persecution'. It refers to a situation whereby either a person or a group is subjected to harassment and intimidation for having accepted, as true, a set of ideas contrary to those currently held, and for striving to effect reforms in the existing order of society by preaching what is good and condemning what is wrong. Such a situation must be changed, if need be, by the force of arms. Bloodshed is bad, but when one group of people imposes its ideology and forcibly prevents others from accepting the truth, then it becomes guilty of an even more serious crime. In such circumstances, it is perfectly legitimate to remove that oppressive group by the force of arms.

And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. And fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first attack you there, but if they attack you (there) then slay them. Such is the reward of disbelievers.

— M. Pickthall

And slay them wherever ye catch them, and turn them out from where they have Turned you out; for tumult and oppression are worse than slaughter; but fight them not at the Sacred Mosque, unless they (first) fight you there; but if they fight you, slay them. Such is the reward of those who suppress faith.

— A. Yusuf Ali

ان سے لڑو جہاں بھی تمہارا ان سے مقابلہ پیش آئے اور انہیں نکالو جہاں سے انہوں نے تم کو نکالا ، اس لئے کہ قتل اگرچہ برا ہے ، مگر فتنہ اس سے بھی زیادہ برا ہے ۔ اور مسجد حرام کے قریب جب تک وہ تم سے نہ لڑیں تم بھی نہ لڑو۔ مگر جب وہ وہاں لرنے سے نہ چوکیں تو تم بھی بےتکلف انہیں مارو کہ ایسے کافروں کی یہی سزا ہے ۔

— Fe Zilal al-Qur'an

ان سے لڑو جہاں بھی تمہارا ان سے مقابلہ پیش آئے اور انھیں نکالو جہاں سے انھوں نے تم کو نکالا ہے، اس لیے کہ قتل اگرچہ بُرا ہے، مگر فتنہ اس سے زیادہ بُرا ہے۔[1] اور مسجد حرام کے قریب جب تک وہ تم سے نہ لڑیں ، تم بھی نہ لڑو، مگر جب وہ وہاں لڑنے سے نہ چوکیں، تو تم بھی بے تکلف انھیں مارو کہ ایسے کافروں کی یہی سزا ہے

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]یہاں فتنے کا لفظ اُسی معنی میں استعمال ہوا ہے ، جس میں انگریزی کا لفظ (Persecution) استعمال ہوتا ہے، یعنی کسی گروہ یا شخص کو  محض اس بنا پر ظلم و ستم کا نشانہ بنانا کہ اس نے رائج الوقت خیالات و نظریات کی  جگہ کچھ دُوسرے خیالات و نظریات کو حق پا کر قبول کر لیاہے اور وہ تنقید و تبلیغ  کے ذریعے سے سوسائٹی کے موجود الوقت نظام میں اصلاح کی کوشش کرتا ہے۔ آیت کا منشا  یہ ہے کہ بلا شبہہ انسانی خون بہانا بہت بُرا فعل ہے ، لیکن جب کوئی انسانی گروہ  زبردستی اپنا فکری استبداد دُوسروں پر مسلّط کرے اور لوگگوں کو قبولِ حق  سے بجبر روکے اور اصلاح و تغیر کی جائز و معقول  کوششوں کا مقابلہ دلائل سے کرنے کے بجائے حیوانی طاقت سے کرنے لگے ، تو وہ قتل کی  بہ نسبت زیادہ سخت بُرائی کا ارتکاب کرتا ہے اور ایسے گروہ کو بزورِ شمشیر ہٹا  دینا بالکل جائز ہے۔

انہیں مارو جہاں بھی پاؤ اور انہیں نکالو جہاں سے انہوں نے تمہیں نکاﻻ ہے اور (سنو) فتنہ قتل سے زیاده سخت ہے[1] اور مسجد حرام کے پاس ان سے لڑائی نہ کرو جب تک کہ یہ خود تم سے نہ لڑیں، اگر یہ تم سے لڑیں تو تم بھی انہیں مارو[2] کافروں کا بدلہ یہی ہے۔

— Maulana Muhammad Junagarhi

[1]مکہ میں مسلمان چوں کہ کمزور اور منتشر تھے، اس لئے کفار سے قتال ممنوع تھا، ہجرت کے بعد مسلمانوں کی ساری قوت مدینہ میں مجتمع ہوگئی تو پھر ان کو جہاد کی اجازت دے دی گئی۔ ابتداء میں آپ صرف ان ہی سے لڑتے جو مسلمانوں سے لڑنے میں پہل کرتے، اس کے بعد اس میں مزید توسیع کردی گئی اور مسلمانوں نے حسب ضرورت کفار کے علاقوں میں بھی جا کر جہاد کیا۔ قرآن کریم نے«اعْتِدَاءٌ» (زیادتی کرنے) سے منع فرمایا، اس لئے نبی کریم (صلى الله عليه وسلم) نے اپنے لشکر کو تاکید فرماتے کہ خیانت، بدعہدی اور مثلہ نہ کرنا، نہ بچوں، عورتوں اور گرجوں میں مصروف عبادت درویشوں کو قتل کرنا۔ اسی طرح درختوں کے جلانے اور حیوانات کو بغیر کسی مصلحت کے مارنے سے بھی منع فرماتے (ابن کثیر۔ بحوالہ صحیح مسلم وغیرہ) «حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ» (جہاں بھی پاؤ) کا مطلب ہے ”تَمَكَّنْتُمْ مِنْ قِتَالِهِم“ ان کو قتل کرنے کی قدرت تمہیں حاصل ہوجائے (ایسرالتفاسیر) «مِنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ» یعنی جس طرح کفار نے تمہیں مکہ سے نکالا تھا، اسی طرح تم بھی ان کو مکہ سے نکال باہر کرو۔ چنانچہ فتح مکہ کے بعد جو لوگ مسلمان نہیں ہوئے انہیں مدت معاہدہ ختم ہونے کے بعد وہاں سے نکل جانے کا حکم دے دیا گیا۔ فتنہ سے مراد، کفر وشرک ہے۔ یہ قتل سے بھی زیادہ سخت ہے، اس لئے اس کو ختم کرنے کے لئے جہاد سے گریز نہیں کرنا چاہیے۔

[2]حدود حرم میں قتال منع ہے، لیکن اگر کفار اس کی حرمت کو ملحوظ نہ رکھیں اور تم سے لڑیں تو تمہیں بھی ان سے لڑنے کی اجازت ہے۔

اور ان کو جہاں پاؤ قتل کردو اور جہاں سے انہوں نے تم کو نکالا ہے (یعنی مکے سے) وہاں سے تم بھی ان کو نکال دو۔ اور (دین سے گمراہ کرنے کا) فساد قتل وخونریزی سے کہیں بڑھ کر ہے اور جب تک وہ تم سے مسجد محترم (یعنی خانہ کعبہ) کے پاس نہ لڑیں تم بھی وہاں ان سے نہ لڑنا۔ ہاں اگر وہ تم سے لڑیں تو تم ان کو قتل کرڈالو۔ کافروں کی یہی سزا ہے

— Fatah Muhammad Jalandhari

اور انہیں قتل کرو جہاں کہیں بھی انہیں پاؤ اور نکالو ان کو وہاں سے جہاں سے انہوں نے تم کو نکالا ہے اور فتنہ قتل سے بھی بڑھ کر ہے ہاں مسجد حرام کے پاس (جسے امن کی جگہ بنا دیا گیا ہے) ان سے جنگ مت کرو جب تک وہ تم سے اس میں جنگ نہ چھیڑیں یہی بدلہ ہے کافروں کا۔

—(( بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)

اور مار ڈالو ان کو جس جگہ پاؤ اور نکال دو ان کو جہاں سے انہوں نے تم کو نکالا [1] اور دین سے بچلانا مار ڈالنے سے بھی زیادہ سخت ہے [2] اور نہ لڑو ان سے مسجدالحرام کے پاس جب تک کہ وہ نہ لڑیں تم سے اس جگہ پھر اگر وہ خود ہی لڑیں تم سےتو ان کو مارو یہی ہے سزا کافروں کی [3]

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)

[1]یعنی مکہ ضرور جائے امن ہے لیکن جب انہوں نے ابتداء کی اور تم پر ظلم کیا اور ایمان لانے پر دشمنی کرنے لگے کہ یہ بات مار ڈالنے سے بھی سخت ہے تو اب ان کو امان نہ رہی جہاں پاؤ  مارو آخر جب مکہ فتح ہوا تو آپ نے یہی فرما دیا کہ جو ہتھیار سامنے کرے اسی کو مارو اور باقی سب کو امن دیا۔

[2]حرم میں قتال کا حکم:جس جگہ پاؤ یعنی حرم میں ہوں خواہ غیر حرم میں جہاں سے تم کو نکالا یعنی مکہ سے۔

[3]فتنہ پھیلانا قتل سے بڑا گناہ ہے:یعنی دین سے پھر جانا یا دوسرے کو پھرانا مہینہ حرام کے اندر مار ڈالنے سے بہت بڑا گناہ ہے مطلب یہ کہ حرم مکہ میں کفار کا شرک کرنا اور کرانا زیادہ قبیح ہے حرم میں مقاتلہ کرنے سے تو اب اے مسلمانو تم کچھ اندیشہ نہ کرو اور جواب ترکی بہ ترکی دو۔

اور قتل کرو ان کو جس جگہ پاؤ اور نکال دو ان کو جہاں سے انھوں نے تم کو نکالا ہےاور فتنہ سخت تر ہے قتل سے اور ان سے مسجد حرام کے پاس نہ لڑو جب تک کہ وہ تم سے اس میں جنگ نہ چھیڑیں  پس اگر وہ تم سے جنگ چھیڑیں تو ان کو قتل کرو یہی سزا ہے منکروں  کی

— Maulana Wahiduddin Khan

Unse lado jahan bhi tumhara unse muqabla pesh aaye aur unhein nikalo jahan se unhon ne tumko nikala hai, isliye ke qatal agarche bura hai, magar fitna issey bhi zyada bura hai aur masjid e haraam ke kareeb jab tak woh tumse na ladein tum bhi na lado, magar jab woh wahan ladne se na chukein, to tum bhi be-takalluf unhein maro ke aise kafrion ki yahi saza hai

— Abul Ala Maududi(Roman Urdu)


2:192

فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ١٩٢

But if they cease, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

But if they desist, then indeed, Allah is Most-Forgiving, Very- Merciful.

 — T. Usmani

And if they cease, then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

 192. But if they cease, then Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.

— Al-Hilali & Khan

but if they stop, then God is most forgiving and merciful.

— M.A.S. Abdel Haleem

Then if they desist, know well that Allah is Ever-Forgiving, Most Compassionate.[1]

— A. Maududi (Tafhim commentary)

[1]God, in whom the believers have faith, is forgiving and ready to pardon even the worst criminals and sinners after they have renounced their arrogant defiance towards Him. It is suggested that this attribute of God should be reflected in the behaviour of the believers as well. As the saying goes: 'Mould your morals according to the attributes of God.' Hence, Whenever the believers have to resort to armed conflict, they should do so not for the sake of quenching their thirst for vengeance but in the cause of God's religion. Their conflict with any group should last only as long as that group resists the cause of God. As soon as it gives up this resistance hostility should cease.

But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.

— M. Pickthall

But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

— A. Yusuf Ali

پھر اگر وہ باز آجائیں تو جان لو کہ اللہ معاف کرنے والا رحم فرمانے والا ہے ۔

— Fe Zilal al-Qur'an

پھر اگر وہ باز آجائیں، تو جان لو کہ اللہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والاہے۔[1]

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]یعنی تم جس خدا پر ایمان لائے ہو، اس کی صفت یہ ہے کہ بدتر سے بدتر مجرم اور  گناہ گار کو بھی معاف کر دیتا ہے، جبکہ وہ اپنی باغیانہ روش سے باز آجائے ۔ یہی  صفت تم اپنے اندر بھی پیدا کرو۔ تخلّقو ا با خلاق اللہ ۔تمہاری لڑائی انتقام کی پیاس بُجھانے کے لیے نہ ہو بلکہ خدا کے دین کا راستہ  صاف کرنے کے لیے ہو۔ جب تک کوئی گروہ راہِ خدا میں مزاحم رہے، بس اُسی وقت تک اس  سے تمہاری لڑائی  بھی رہے، اور جب وہ اپنا  رویہ چھوڑ دے، تو تمہارا ہاتھ بھِ پھر اُس پر نہ اُٹھے۔

اور اگر وہ باز آجائیں تو خدا بخشنے والا (اور) رحم کرنے والا ہے

— Fatah Muhammad Jalandhari

اگر یہ باز آجائیں تو اللہ تعالیٰ بخشنے واﻻ مہربان ہے۔

— Maulana Muhammad Junagarhi

پھر اگر وہ باز آجائیں تو یقیناً اللہ بخشنے والا بہت مہربان ہے

— ((بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)

پھر اگر وہ باز آئیں تو بیشک اللہ بہت بخشنے والا نہایت مہربان ہے [1]

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)

[1]یعنی باوجود ان سب باتوں کے اگر اب بھی مسلمان ہوں اور شرک سے باز آئیں تو توبہ قبول ہے۔

پھر اگر وہ بازآ جائیں تو اللہ بخشنے والا، مہربان ہے

— Maulana Wahiduddin Khan

Phir agar woh baaz aa jayein, to jaan lo ke Allah maaf karne wala aur reham farmane wala hai

— Abul Ala Maududi(Roman Urdu)


2:193

وَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ ١٩٣

Fight against them ˹if they persecute you˺ until there is no more persecution, and ˹your˺ devotion will be to Allah ˹alone˺. If they stop ˹persecuting you˺, let there be no hostility except against the aggressors.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

Fight them until there is no Fitnah any more, and obedience remains for Allah. But, if they desist, then aggression is not allowed except against the transgressors.

— T. Usmani

Fight them until there is no [more] fitnah and [until] religion [i.e., worship] is [acknowledged to be] for Allāh. But if they cease, then there is to be no aggression [i.e., assault] except against the oppressors.

— Saheeh International

And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and worshipping of others along with Allâh) and (all and every kind of) worship is for Allâh (Alone).[1] But if they cease, let there be no transgression except against Az-Zâlimûn (the polytheists, and wrong-doers)

— Al-Hilali & Khan

[1](A) (V.2:193) Narrated Ibn ‘Umar رضي الله عنهما: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, 'I have been ordered (by Allâh) to fight against the people till they testify that Lâ ilâha illallâh wa Anna Muhammad-ur-Rasûl Allâh (none has the right to be worshipped but Allâh عز وجل and that Muhammad صلى الله عليه وسلم is the Messenger of Allâh), and perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât) and give Zakât , so if they perform all that, then they save their lives, and properties from me except for Islâmic laws, and their reckoning (accounts) will be with (done by) Allâh.' (Sahih Al-Bukhâri, Vol.1, Hadîth No.24).(B) See (V.8:39) and its footnote.

[2](A) (V.2:193) Narrated Ibn ‘Umar رضي الله عنهما: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, 'I have been ordered (by Allâh) to fight against the people till they testify that Lâ ilâha illallâh wa Anna Muhammad-ur-Rasûl Allâh (none has the right to be worshipped but Allâh عز وجل and that Muhammad صلى الله عليه وسلم is the Messenger of Allâh), and perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât) and give Zakât , so if they perform all that, then they save their lives, and properties from me except for Islâmic laws, and their reckoning (accounts) will be with (done by) Allâh.' (Sahih Al-Bukhâri, Vol.1, Hadîth No.24).(B) See (V.8:39) and its footnote.

Fight them until there is no more persecution, and worship is devoted to God. If they cease hostilities, there can be no [further] hostility, except towards aggressors.

— M.A.S. Abdel Haleem

Keep on fighting against them until mischief ends and the way prescribed by Allah prevails.[1] But if they desist, then know that hostility is directed only against the wrong-doers.[2]

— A. Maududi (Tafhim commentary)

[1]Here the term fitnah is used in a different sense from the one in which it was used above see( verse 191). It is evident from the context that fitnah refers here to the state of affairs wherein the object of obedience is someone other than God. Hence the purpose of a believer's fighting is that this fitnah should cease and obedience should be consecrated to God alone. An investigation of the usages of the word din (which occurs in this verse) reveals that the core of its meaning is obedience. In its technical usage, the word refers to that system of life which arises as a result of a person recognizing someone as his Lord and Sovereign and committing himself to following his commands and ordinances. This explanation of the word din makes it quite clear that when some human beings establish their godhead and absolute dominance over others, this state of affairs is one of fitnah. Islam seeks to put an end to this and replace it by a state of affairs in which people live in obedience to the laws of God alone.

[2]What is meant here by 'desisting' is not the abandonment of unbelief and polytheism on the part of the unbelievers but rather their desistance from active hostility to the religion enjoined by God. The unbeliever, the polytheist, the atheist, has each been, empowered to hold on to his beliefs and to worship who and whatever he wishes. In order to deliver these people from their error, Muslims are required to counsel them and tell them where their good lies. But Muslims ought not to try to achieve this purpose by resorting to force. At the same time, these misguided people have no right to either enforce the false laws of their own contriving instead of the laws of God or to drive the people of God to bondage of others than God. In order to put an end to this fitnah, both persuasion and force be used, whenever and to the extent to which each of the two is needed, and a true believer will not rest until the unbelievers give up this fitnah. The statement that hostility is meant only against wrong-doers seems to imply that when the true system of life replaces the false one, ordinary people should be granted a general amnesty. At the same time, however, it would be justifiable to punish those who exceeded all limits in their hostility to the Truth, at the time when they held the reins of power. Yet in dealing with such people, it becomes the true believers, after they have one final victory, to adopt a general attitude of forgiveness and tolerance towards the vanquished rather than subject them to revenge for the wrongs they committed in the past. Those criminals whose records were exceptionally bad could, however, be punished. The Prophet (peace be on him), availed himself of this permission in respect of some notorious enemies whose hostility had exceeded all limits, even though pardon and forgiveness behoved none more than him. Thus 'Uqbah ibn Abi Mu'avt and Nadr b. Harith from among the captives of the Battle of Badr were put to death and when a general amnesty, was proclaimed after the conquest of Makka four out of seventeen persons were executed. (See Ibn Hisham, vol. 1, p. 644 and vol. 2, pp. 409 ff. - Ed.) These acts were based on the permission to put to the sword those who have been conspicuously ruthless in their hostility to Islam and the Muslims.

And fight them until persecution is no more, and religion is for Allah. But if they desist, then let there be no hostility except against wrong-doers.

— M. Pickthall

And fight them on until there is no more Tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, Let there be no hostility except to those who practise oppression.

— A. Yusuf Ali

تم ان سے لڑتے رہو ، یہاں تک کہ فتنہ باقی نہ رہے اور دین اللہ کے لئے ہوجائے ۔ پھر اگر وہ باز آجائیں تو سمجھ لو کہ ظالموں کے سوا اور کسی پر دست درازی جائز نہیں۔

— Fe Zilal al-Qur'an

تم ان سے لڑتے رہو یہاں تک کہ فتنہ باقی نہ رہے اور دین اللہ کے لیے ہو جائے۔[1] پھر اگر وہ باز آجائیں ، تو سمجھ لو کہ ظالموں کے سوا اور کسی پر دست درازی روا نہیں۔[2]

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]یہاں فتنہ کا لفظ اُوپر کے معنی سے ذرا مختلف معنی میں استعمال ہوا ہے۔ سیاق و  سباق سے صاف ظاہر ہے کہ اس مقام پر ” فتنے“ سے مراد وہ حالت ہے جس میں دین اللہ کے  بجائے کسی اور کے لیے ہو، اور لڑائی کا مقصد یہ ہے کہ یہ فتنہ ختم ہو جائے اور دین  صرف اللہ کے لیے ہو۔ پھر جب ہم لفظ”دین“ کی تحقیق کرتے ہیں تو معلوم ہوتا ہے کہ  عربی زبان میں دین کے معنی” اطاعت“ کے ہیں اور اصطلاحاً اس سے مراد وہ نظام ِ  زندگی ہے جو کسی کو بالاتر مان کر اُس کے احکام و قوانین کی پیروی میں اختیار کیا  جائے۔ پس دین کی اس تشریح سے یہ بات خود واضح ہو جاتی ہے کہ سوسائٹی کی وہ حالت ،  جس میں بندوں پر بندوں کی خدائی و فرماں روائی قائم ہو، اور جس میں اللہ کے قانون  کے مطابق زندگی بسر کرنا ممکن نہ رہے، فتنے کی حالت ہے اور اسلامی جنگ کا مِطمح  نظر یہ ہے کہ اس فتنے کی جگہ ایسی حالت قائم ہو، جس میں بندے صرف قانونِ الہٰی کے  مطیع بن کر رہیں۔

[2]باز آجانے سے مراد کافروں کا اپنے کفر و شرک سے باز آجانا  نہیں، بلکہ فتنہ سے باز آجانا ہے۔ کافر، مشرک، دہریے، ہر ایک کو اختیار ہے کہ اپنا  جو عقیدہ رکھتا ہے، رکھے اور جس کی چاہے عبادت کرے یا کسی کی نہ کرے۔ اس گمراہی سے  اس کو نکالنے کے لیے ہم اسے فہمائش اور نصیحت کریں گے مگر اس سے لڑیں گے نہیں۔  لیکن اُسے یہ حق ہر گز نہیں ہے کہ خدا کی زمین پر خدا کے قانون کے بجائے اپنے باطل  قوانین جاری کرے اور خدا کے بندوں کو غیر از خدا کسی کا بندہ بنائے۔ اس فتنے کو  دفع کرنے کے لیے حسبِ موقع اور حسب ِ امکان، تبلیغ اور شمشیر، دونوں سے کام لیا  جائے گا اور مومن اس وقت تک چین سے نہ بیٹھے گا ، جب تک کفّار اپنے اس فتنے سے باز  نہ آجائیں۔ 

                        اور یہ جو فرمایا کہ اگر وہ باز آجائیں، تو ”ظالموں کے  سوا کسی پر دست درازی نہ کرو“ ، تو اس سے یہ اشارہ نکلتا ہے  کہ جب نظامِ باطل کی جگہ نظامِ حق قائم ہو  جائے، تو عام لوگوں کو تو معاف کر دیا جائے گا، لیکن ایسے لوگوں کو سزا دینے میں  اہلِ حق بالکل حق بجانب ہوں گے، جنہوں نے اپنے دَورِ اقتدار میں  نظامِ حق کا راستہ روکنے کے لیے ظلم و ستم کی  حد کر دی ہو، اگرچہ اس معاملے میں بھی مومنینِ صالحین کو زیب یہی دیتا ہے کہ عفو و  درگزر سے کام لیں اور فتحیاب ہو کر ظالموں سے انتقام نہ لیں۔ مگر جن کے جرائم کی  فہرست بہت ہی زیادہ سیاہ ہو اُن کو سزا دینا بالکل جائز ہے اور اس اجازت سے خود  نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فائدہ اُٹھایا ہے ، جن سے بڑھ کر عفو و درگزر کسی کے  شایانِ شان نہ تھا۔ چنانچہ جنگِ بدر کے قیدیوں میں سے عُقْبہ بن ابی مُعَیط اور  نَضْر بن حارث کا قتل اور فتح ِ مکہ کے بعد آپ کا 17 آدمیوں کو عفوِ عام سے  مستثنیٰ فرمانا اور پھر ان میں سے چار کو سزائے موت دینا اسی اجازت پر مبنی تھا۔

ان سے لڑو جب تک کہ فتنہ نہ مٹ جائے اور اللہ تعالیٰ کا دین غالب نہ آجائے، اگر یہ رک جائیں (تو تم بھی رک جاؤ) زیادتی تو صرف ﻇالموں پر ہی ہے۔

— Maulana Muhammad Junagarhi

اور ان سے اس وقت تک لڑتے رہنا کہ فساد نابود ہوجائے اور (ملک میں) خدا ہی کا دین ہوجائے اور اگر وہ (فساد سے) باز آجائیں تو ظالموں کے سوا کسی پر زیادتی نہیں (کرنی چاہیئے)

— Fatah Muhammad Jalandhari

اور لڑو ان سے یہاں تک کہ فتنہ باقی نہ رہے اور دین اللہ کا ہوجائے پھر اگر وہ باز آجائیں تو کوئی زیادتی جائز نہیں ہے مگر ظالموں پر

— ((بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)

اور لڑو ان سے یہاں تک کہ نہ باقی رہے فساد اور حکم رہے خدا تعالیٰ ہی کا پھر اگر وہ باز آئیں تو کسی پر زیادتی نہیں مگر ظالموں پر [1]

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)

[1]یعنی کافروں سے لڑائی اسی واسطے ہے کہ ظلم موقوف ہو اور کسی کو دین سے گمراہ نہ کر سکیں اور خاص اللہ ہی کا حکم جاری رہے سو وہ جب شرک سے باز آ جائیں تو زیادتی سوائے ظالموں کے اور کسی پر نہیں یعنی جو بدی سے باز  آ گئے وہ اب ظالم نہ رہے تو اب ان پر زیادتی بھی مت کرو ہاں جو فتنہ سے باز نہ رہیں ان کو شوق سے قتل کرو۔

اور ان سے جنگ کرو یہاں تک کہ فتنہ باقی نہ رہے اور دین اللہ کا ہوجائے، پھر اگر وہ باز آجائیں تو اس کے بعد سختی نہیں ہے مگر ظالموں پر

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/2/190-193]






...








...






...


Thursday, 3 July 2025

Scattering the Ashes

vs The Sunnah of Burial 


Ta-Ha (20:97)

قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًۭا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا ٩٧


Moses said, “Go away then! And for ˹the rest of your˺ life you will surely be crying, ‘Do not touch ˹me˺!’[1] Then you will certainly have a fate[2] that you cannot escape. Now look at your god to which you have been devoted: we will burn it up, then scatter it in the sea completely.”

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

[1] Meaning, alienated in the dessert, away from the people.

[2] lit., destined time.


He (Mūsā) said, “Then go away; it is destined for you that, throughout your life, you will say: ‘Do not touch me’. And, of course, you have another promise that will not be broken for you. And look at your god to which you stayed devoted. We will certainly burn it, then we will scatter it thoroughly in the sea.

— T. Usmani


[Moses] said, "Then go. And indeed, it is [decreed] for you in [this] life to say, 'No contact.'[1] And indeed, you have an appointment [in the Hereafter] you will not fail to keep. And look at your 'god' to which you remained devoted. We will surely burn it and blow it [i.e., its ashes] into the sea with a blast.

— Saheeh International

[1]- i.e., Do not touch me.  As chastisement, he was to be completely shunned by all people.


Moses said, ‘Get away from here! Your lot in this life is to say, “Do not touch me,” but you have an appointment from which there is no escape. Look at your god which you have kept on worshipping- we shall grind it down and scatter it into the sea.

— M.A.S. Abdel Haleem


 97. Mûsâ (Moses) said: "Then go away! And verily, your (punishment) in this life will be that you will say: "Touch me not (i.e. you will live alone exiled away from mankind); and verily (for a future torment), you have a promise that will not fail. And look at your ilâh (god) to which you have been devoted. We will certainly burn it, and scatter its particles in the sea."

— Al-Hilali & Khan


(Moses) said: Then go! and lo! in this life it is for thee to say: Touch me not! and lo! there is for thee a tryst thou canst not break. Now look upon thy god of which thou hast remained a votary. Verily we will burn it and will scatter its dust over the sea.

— M. Pickthall


(Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!"

— A. Yusuf Ali


موسیٰ نے کہا ” اچھا تو جا ، اب زندگی بھر تجھے یہی پکاتے رہنا ہے کہ مجھے نہ چھونا اور تیرے لئے باز پرس کا ایک وقت مقرر ہے جو تجھ سے ہرگز نہ ٹلے گا اور دیکھ اپنے اس خدا کو جس پر تو ریجھا ہوا تھا ، اب ہم اسے جلا ڈالیں گے اور ریزہ ریزہ کر کے دریا میں بہا دیں گے۔

— Fe Zilal al-Qur'an


موسیٰؑ نے کہا”اچھا تو جا، اب زندگی بھر تجھے یہی پُکارتے رہنا ہے کہ مجھے نہ چھُونا۔ [1] اور تیرے لیے باز پُرس کا ایک وقت مقرر ہے جو تجھ سے ہر گز نہ ٹلے گا۔ اور دیکھ اپنے اِس خدا کو جس پر تُو ریجھا ہوا تھا، اب ہم اسے جلا ڈالیں گے اور ریزہ ریزہ کر کے دریا میں بہا دیں گے

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]یعنی صر ف یہی نہیں کہ زندگی بھر کے لیے معاشرے سے اس کے  تعلقات توڑ دیے گئے اور اسے اچھوت بنا کر رکھ دیا گیا ، بلکہ یہ ذمہ داری بھی اسی  پر ڈالی گئی کہ ہر شخص کو وہ خود اپنے اچھوت پن سے آگاہ کر ے اور دور ہی سے لوگوں  کو مطلع کرتا رہے کہ میں اچھوت ہوں، مجھے ہاتھ نہ لگانا۔ بائیبل کی کتاب احبار میں  کوڑھیوں کی چھوت سے لوگوں کو بچانے کے لیے جو قواعد بیان کیے گئے ہیں اُن میں سے  ایک قاعدہ یہ بھی ہے کہ :

”اور جو کوڑھی اس بلا  میں مبتلا ہو اُس کے کپڑے پھٹے اور اس کے سر کے بال بکھرے رہیں اور وہ اپنے اوپر  کے ہونٹ کو ڈھانکے اور چلّا چلّا کر کہے ناپاک ناپاک۔ جتنے دنوں تک وہ اس بلا میں  مبتلا رہے وہ ناپاک رہے گا اور وہ ہے بھی ناپاک۔ پس وہ اکیلا رہے، اس کا مکان لشکر  گاہ کے باہر ہو“۔ (باب 13۔ آیت 45 – 4۶)

اس سے گمان ہوتا ہے کہ یا  تو اللہ تعالیٰ کی طرف سے عذاب کے طور پر اس کو کوڑھ کے مرض میں مبتلا کر دیا گیا ہو  گا، یاپھر اس کے لیے یہ سزا تجویز کی گئی ہو گی کہ جس طرح جسمانی کوڑھ کا مریض  لوگوں سے الگ کر دیا جاتا ہے اُسی طرح اِس اخلاقی کوڑھ کے مریض کو بھی الگ کر دیا  جائے، اور یہ بھی کوڑھی کی طرح پکار پکار کر ہر قریب آنے والے کو مطلع کرتا رہے کہ  میں ناپاک ہوں ، مجھے نہ چھونا۔


(موسیٰ نے) کہا جا تجھ کو دنیا کی زندگی میں یہ (سزا) ہے کہ کہتا رہے کہ مجھ کو ہاتھ نہ لگانا اور تیرے لئے ایک اور وعدہ ہے (یعنی عذاب کا) جو تجھ سے ٹل نہ سکے گا اور جس معبود (کی پوجا) پر تو (قائم و) معتکف تھا اس کو دیکھ۔ ہم اسے جلادیں گے پھر اس (کی راکھ) کو اُڑا کر دریا میں بکھیر دیں گے

— Fatah Muhammad Jalandhari


کہا اچھا جا دنیا کی زندگی میں تیری سزا یہی ہے کہ تو کہتا رہے کہ مجھے نہ چھونا[1] ، اور ایک اور بھی وعده تیرے ساتھ ہے جو تجھ سے ہر گز نہ ٹلے گا[2]، اور اب تو اپنے اس معبود کو بھی دیکھ لینا جس کا اعتکاف کیے ہوئے تھا کہ ہم اسے جلا کر دریا میں ریزه ریزه اڑا دیں گے.[3]

— Maulana Muhammad Junagarhi

[1]یعنی عمر بھر تو یہی کہتا رہے گا کہ مجھ سے دور رہو، مجھے نہ چھونا، اس لئے کہ اسے چھو تے ہی چھونے والا بھی اور یہ سامری بھی دونوں بخار میں مبتلا ہو جاتے۔ اس لئے جب کسی انسان کو دیکھتا تو فوراً چیخ اٹھتا لا مِسَاسَ۔ کہا جاتا ہے کہ پھر یہ انسانوں کی بستی سے نکل کر جنگل میں چلا گیا، جہاں جانوروں کے ساتھ اس کی زندگی گزری اور یوں عبرت کا نمونہ بنا رہا، گویا لوگوں کو گمراہ کرنے کے لئے جو شخص جتنا زیادہ حیلہ و فن اور مکر و فریب اختیار کرے گا، دنیا اور آخرت میں اس کی سزا بھی اسی حساب سے شدید تر اور نہایت عبرت ناک ہوگی۔

[2]یعنی آخرت کا عذاب اس کے علاوہ ہے جو ہرصورت بھگتنا پڑے گا۔

[3]اس سے معلوم ہوا کہ شرک کے آثار ختم کرنا بلکہ ان کا نام ونشان تک مٹا ڈالنا چاہیے ان کی نسبت کتنی ہی مقدس ہستیوں کی طرف ہو، توہین نہیں، جیسا کہ اہل بدعت، قبر پرست اور تعزیہ پرست باور کراتے ہیں بلکہ یہ توحید کا منشا اور دینی غیرت کا تقاضا ہے جیسے اس واقعے میں اس أَثَرِ الرَّسُولِ کو نہیں دیکھا گیا جس سے ظاہری طور پر روحانی برکات کا مشاہدہ بھی کیا گیا اس کے باوجود اس کی پروا نہیں کی گئی اس لیے کہ وہ شرک کا ذریعہ بن گیا تھا۔


موسیٰ ؑ ٰ نے کہا : دفع ہوجاؤ ! اب تمہارے لیے زندگی میں یہی (سزا) ہے کہ تم کہتے رہوگے کہ مجھے کوئی نہ چھوئے اور تمہارے لیے ایک وعدہ ہے جس کی ہرگز خلاف ورزی نہیں کی جائے گی اور دیکھو اپنے اس معبود کو جس کا تم اعتکاف کرتے رہے ہو (ہم اس کے ساتھ کیا معاملہ کرتے ہیں) ہم اسے جلا (کر راکھ کر) دیں گے پھر اس (کی راکھ) کو سمندر میں بکھیر دیں گے

—(( بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


کہا موسٰی نے دور ہو تیرے لئے زندگی بھر تو اتنی سزا ہے کہ کہا کرے مت چھیڑو [1] اور تیرے واسطے ایک وعدہ ہے وہ ہرگز تجھ سے خلاف نہ ہو گا [2] اور دیکھ اپنے معبود کو جس پر تمام دن تو معتکف رہتا تھا ہم اسکو جلا دیں گے پھر بکھیر دیں گے دریا میں اڑا کر [3 ]

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)

[1ضرت شاہ صاحبؒ لکھتے ہیں کہ دنیا میں اسکو یہ ہی سزا ملی کہ لشکربنی اسرائیل سے باہر الگ رہتا۔ اگر وہ کسی سے ملتا یا کوئی اس سے تو دونوں کو تپ چڑھتی ، اسی لئے لوگوں کو دور دور کر تا۔ اور یہ جو فرمایا کہ ایک وعدہ ہے جو خلاف نہ ہو گا۔ شاید مراد عذاب آخرت ہے اور شاید دجال کا نکلنا۔ وہ بھی یہود میں سامری کےفساد کی تکمیل کرے گا جیسے ہمارے پیغمبر مال بانٹتے تھے ، ایک شخص نے کہا انصاف سے بانٹو فرمایا  'اسکی جنس کے لوگ نکلیں گے' وہ خارجی نکلےکہ اپنے پیشواؤں پر لگے اعتراض پکڑنے جو کوئی دین کے پیشواؤں پر طعن کرے ایسا ہی ہے۔

[2]یعنی تیری سزا تو یہ ہوئی ۔ اب تیرے جھوٹے معبود کی قلعی بھی کھولے دیتا ہوں جس بچھڑےکو تو نے خدا بنایا اور دن بھر وہاں دل جمائے بیٹھا رہتا تھا ، ابھی تیری آنکھوں کے سامنے توڑ پھوڑ کر اور جلا کر راکھ کر دوں گا۔ پھر راکھ کو دریا میں بہا دوں گا۔ تا اس کے پجاریوں کو خوب واضح ہو جائے کہ وہ دوسروں کو تو کیا نفع نقصان پہنچاسکتا ۔ خود اپنے وجود کی بھی حفاظت نہیں کر سکتا۔

[3]سامری کی سزا:یعنی مجھے ہاتھ مت لگاؤ مجھ سے علیحدہ رہو، چونکہ اس نے بچھڑے کا ڈھونگ بنایا تھا حب جاہ و ریاست سے کہ لوگ اس کے ساتھ ہوں اور سردار مانیں اس کے مناسب سزا ملی کہ کوئی پاس نہ پھٹکے ، جو قریب جائے وہ خود دور رہنے کی ہدایت کر  دے۔ اور  دنیا میں بالکل ایک ذلیل ، اچھوت ، اور وحشی جانور کی طرح زندگی گذارے۔


موسیٰ نے کہا کہ دور ہو اب تیرے ليے زندگی بھر یہ ہے کہ تو کہے کہ مجھ کو نہ چھونا اور تیرے ليے ایک اور وعدہ یہ ہے جو تجھ سے ٹلنے والا نہیں  اور تو اپنے اس معبود کو دیکھ جس پر تو برابر معتکف رہتا تھا، ہم اس کو جلائیں گے پھر اس کو دریا میں بکھیر کر بہادیں گے

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/20/97]


A group of the Bani Israel indulged in polytheism. They began to worship a 'calf' conjured from the smelted ornaments of the nation (زِيۡنَةِ الۡقَوۡمِ). The magician, referred to by his title/attribution 'as-Samiri' (السَّامِرِىُّ‏) threw (أَلْقَى) something upon what they had thrown (فَقَذَفْنَاهَا), and they became dedicated to its worship. As-Samiri persuaded them that this is their god, whom Moses (Musa عليه السلام) had forgotten. This horrible event happened in the lifetime of Prophet-Messenger Moses (Musa عليه السلام). 

Allah سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى had rescued the Bani Israel by parting the sea for Moses (Musa عليه السلام). They were witness to the series of miraculous signs that Allah سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى had been bestowing upon Moses (Musa عليه السلام). Yet, soon after Moses (Musa عليه السلام) left to go up the mountain for his appointment with Allah سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى , they abandoned the Sunnah (way) of their Prophet, and followed the misguidance of as-Samiri. Not only were they misguided, they were determined on their misguidance, and even threatened to murder Prophet Aaron (Harun عليه السلام) when he tried to dissuade them from committing this horrible act. 

The punishment of as-Samiri, the magician, was that he was sent away (فَٱذْهَبْ), exiled from the Bani Israel, sentenced to not only being untouchable, but to actively plead throughout his life that no one touches him. Moreover, the 'calf', conjured from the wealth of the people, it was to be burned and its ashes scattered in the sea completely. 

The cow has been held holy in many ancient polytheistic religions, including Ancient Egypt. The Bani Israel had lived long enough among them to know their polytheistic mythology.  

In India, since ancient times, till today, the polytheists: 

  1. worship the cow,
  2. the Brahmins (religious class) consider themselves untouchable, 
  3. they worship their soul, considering it divine, 
  4. they burn most of their dead, and pulverise the remaining bones and teeth, 
  5. at the moment of cremation, the skull is fractured to enable the soul to escape, 
  6. the ashes (burnt remains and pulverised bones and teeth) are ceremoniously scattered in the waters they consider holy 
  7. few of their dead are not cremated, instead they are given a burial  

Abrahamic religions (Judaism, Christianity, and Islam) have traditionally buried their dead, as was the practice of their prophets and messengers. The body is shrouded in cloth, and interred in its grave. 

In modern times, cremation has become popular, with some people arguing that the scriptures are silent on the matter, and thus they are free to choose how to dispose off their dead. That is a straying away from the teachings and practice of all of God's messengers and prophets. It is the sunnah (way) of all of them that the dead are to be buried in the grave.  



Also read: 

Human: Body or Soul?  

as-Salaat vs Yoga 

Fuel of Hell: Humans and Stones 







...






Thursday, 27 March 2025

Saving Lives

from mutual violence

The Table Spread (5:27-33)

5:27

۞ وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱبْنَىْ ءَادَمَ بِٱلْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًۭا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ ٱلْـَٔاخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ ٢٧

And recite to them the story of Adam's two sons, in truth, when they both made an offering [to Allāh], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed, Allāh only accepts from the righteous [who fear Him].

— Saheeh International

اور ان کو آدم کے دو بیٹوں کا قصہ حق کے ساتھ سناؤ جب کہ ان دونوں نے قربانی پیش کی تو ان میں سے ایک کی قربانی قبول ہوئی اور دوسرے کی قربانی قبول نہ ہوئی اس نے کہا میں تجھ کو مار ڈالوں گا اس نے جواب دیا کہ اللہ تو صرف متقیوں سے قبول کرتا ہے

— Maulana Wahiduddin Khan

5:28

لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَىَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِى مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٍۢ يَدِىَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ٢٨

If you should raise your hand toward me to kill me - I shall not raise my hand toward you to kill you. Indeed, I fear Allāh, Lord of the worlds.

— Saheeh International

اگر تم مجھے قتل کرنے کے ليے ہاتھ اٹھاؤ گے تو میں تم کو قتل کرنے کے ليے تم پر ہاتھ نہیں اٹھاؤں گا میں ڈرتا ہوں اللہ سے جو سارے جہان کا رب ہے

— Maulana Wahiduddin Khan

5:29

إِنِّىٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُا۟ ٱلظَّـٰلِمِينَ ٢٩

Indeed, I want you to obtain [thereby] my sin and your sin so you will be among the companions of the Fire. And that is the recompense of wrongdoers."

— Saheeh International

میں چاہتاہوں کہ میرا اور اپنا گناہ توہی لے لے پھر تو آگ والوں میں شامل ہوجائے اور یہی سزا ہے ظلم کرنے والوں کی

— Maulana Wahiduddin Khan

5:30

فَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ٣٠

And his soul permitted to him[1] the murder of his brother, so he killed him and became among the losers.

— Saheeh International

[1]i.e., the killer allowed himself.

پھر اس کے نفس نے اس کو اپنے بھائی کے قتل پر راضی کرلیا اوراس نے اس کو قتل کر ڈالاپھر وہ نقصان اٹھانے والوں میں شامل ہوگیا

— Maulana Wahiduddin Khan

5:31

فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابًۭا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ ۚ قَالَ يَـٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَـٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَخِى ۖ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّـٰدِمِينَ ٣١

Then Allāh sent a crow searching [i.e., scratching] in the ground to show him how to hide the disgrace[1] of his brother. He said, "O woe to me! Have I failed to be like this crow and hide the disgrace [i.e., body] of my brother?" And he became of the regretful.

— Saheeh International

[1]Referring to the dead body, evidence of his shameful deed.

پھر خدا نے ایک کوّے کو بھیجا جو زمین میں کریدتا تھا، تاکہ وہ اس کو دکھائے کہ وہ اپنے بھائی کی لاش کو کس طرح چھپائے اس نے کہا افسوس میری حالت پر کہ میں اس کوّے جیسا بھی نہ ہوسکا کہ اپنے بھائی کی لاش کو چھپادیتا  پس وہ بہت شرمندہ ہوا

— Maulana Wahiduddin Khan

5:32

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ ٣٢


Because of that, We decreed upon the Children of Israel that whoever kills a soul unless for a soul[1] or for corruption [done] in the land[2] - it is as if he had slain mankind entirely. And whoever saves one[3] - it is as if he had saved mankind entirely. And Our messengers had certainly come to them with clear proofs. Then indeed many of them, [even] after that, throughout the land, were transgressors.[4]

— Saheeh International

[1]i.e., in legal retribution for murder.

[2]i.e., that requiring the death penalty.

[3]Or refrains from killing.

[4]Heedless of Allāh's limits, negligent of their responsibilities.

اسی سبب سے ہم نے بنی اسرائیل پر یہ لکھ دیا کہ جو شخص کسی کو قتل کرے، بغیر اس کے کہ اس نے کسی کو قتل کیا ہو یا زمین میں فساد برپا کیا ہو تو گویا اس نے سارے آدمیوں کو قتل کر ڈالا اورجس نے ایک شخص کو بچایا تو گویا اس نے سارے آدمیوں کو بچالیا اور ہمارے پیغمبر ان کے پاس کھلے ہوئے احکام لے کر آئے اس کے باوجود ان میں سے بہت سے لوگ زمین میں زیادتیاں کرتے ہیں

— Maulana Wahiduddin Khan

5:33

إِنَّمَا جَزَٰٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَـٰفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ٣٣

Indeed, the penalty[1] for those who wage war[2] against Allāh and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,

— Saheeh International

[1]Legal retribution.

[2]i.e., commit acts of violence and terrorism against individuals or treason and aggression against the Islāmic state.

جو لوگ اللہ اوراس کے رسول سے لڑتے ہیں اور زمین میں فساد کرنے کے ليے دوڑتے ہیں ، ان کی سزا یہی ہے کہ ان کو قتل کیا جائے یا وہ سولی پر چڑھائے جائیں یا ان کے ہاتھ اور پاؤں مخالف سمت سے کاٹے جائیں یا ان کو ملک سے باہر نکال دیا جائے یہ ان کی رسوائی دنیا میں ہے اور آخرت میں ان کے ليے بڑا عذاب ہے

— Maulana Wahiduddin Khan

https://quran.com/5/27-33

...

The Quran narrates the story of Adam's two sons: the envy of one son of Adam of his pious brother, and then his envy leads him to murder him. In that context, it was ordained for the Bani Israel that killing one human is like killing humanity, and saving one human is like saving humanity. 

Saving human beings from violence being inflicted upon them is the desired and required act, the one we all are falling short of. There are so many people suffering violence and oppression all over the world. If only the believers would rise up to save them, ... , as it states in Surah anNisa` :

The Women (4:75-76)

4:75

وَمَا لَكُمْ لَا تُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهْلُهَا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا ٧٥

And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of Allāh and [for] the oppressed among men, women, and children who say, "Our Lord, take us out of this city of oppressive people and appoint for us from Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper"?

— Saheeh International

اور تم کو کیا ہوا کہ تم نہیں لڑتے اللہ کی راہ میں اور ان کمزور مردوں اور عورتوں اور بچوں کے ليے جوکہتے ہیں کہ خدا یا، ہم کو اس بستی سے نکال جس کے باشندے ظالم ہیں اور ہمارے ليے اپنے پاس سے کوئی حمایتی پیدا کردے اور ہمارے ليے اپنے پاس سے کوئی مدد گار کھڑا کردے

— Maulana Wahiduddin Khan

4:76

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّـٰغُوتِ فَقَـٰتِلُوٓا۟ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَـٰنِ كَانَ ضَعِيفًا ٧٦

Those who believe fight in the cause of Allāh, and those who disbelieve fight in the cause of ṭāghūt.[1] So fight against the allies of Satan. Indeed, the plot of Satan has ever been weak.

— Saheeh International

[1]See footnote to 4:60

جو لوگ ایمان والے ہیں ، وہ اللہ کی راہ میں لڑتے ہیں اور جو منکر ہیں ، وہ شیطان کی راہ میں لڑتے ہیں  پس تم شیطان کے ساتھیوں سے لڑو بے شک شیطان کی چال بہت کمزور ہے

— Maulana Wahiduddin Khan

https://quran.com/4/75-76

There are so many Muslim nations in the world. So many Muslim governments. So many Muslim armies. So many who are willing to lay their lives in the cause of Allah. So many ready to embrace martyrdom. So many who believe that the life of this dunya is but to test who is the best in deeds, and that the real life is in the Akhirah. 

If only one Muslim government, or a collection of Muslim governments, were to declare war against the oppressors of this world. The objective: saving people from violence and oppression. Being on the right side of history. Striving to be in the right side of future. 

The Spoils of War (8:73)

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌۭ فِى ٱلْأَرْضِ وَفَسَادٌۭ كَبِيرٌۭ ٧٣

And those who disbelieved are allies of one another. If you do not do so [i.e., ally yourselves with other believers], there will be fitnah [i.e., disbelief and oppression] on earth and great corruption.

— Saheeh International

اور جو لوگ منکر ہیں ، وہ ایک دوسرے کے رفیق ہیں  اگر تم ایسا نہ کرو گے تو زمین میں فتنہ پھیلے گا اور بڑا فساد ہوگا

— Maulana Wahiduddin Khan

https://quran.com/8/73


...



...