the revelation in arabic
The Thunder (13:36-37)
13:36
وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ ۖ وَمِنَ ٱلْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُۥ ۚ قُلْ إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشْرِكَ بِهِۦٓ ۚ إِلَيْهِ أَدْعُوا۟ وَإِلَيْهِ مَـَٔابِ ٣٦
˹The believers among˺ those who were given the Scripture rejoice at what has been revealed to you ˹O Prophet˺, while some ˹disbelieving˺ factions deny a portion of it. Say, “I have only been commanded to worship Allah, associating none with Him ˹in worship˺. To Him I invite ˹all˺, and to Him is my return.”
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at what has been revealed to you, [O Muḥammad], but among the [opposing] factions are those who deny part of it [i.e., the Qur’ān]. Say, "I have only been commanded to worship Allāh and not associate [anything] with Him. To Him I invite, and to Him is my return."
— Saheeh International
Those unto whom We gave the Scripture rejoice in that which is revealed unto thee. And of the clans there are who deny some of it. Say: I am commanded only that I serve Allah and ascribe unto Him no partner. Unto Him I cry, and unto Him is my return.
— M. Pickthall
Those to whom We have given the Book rejoice at what hath been revealed unto thee: but there are among the clans those who reject a part thereof. Say: "I am commanded to worship Allah, and not to join partners with Him. Unto Him do I call, and unto Him is my return."
— A. Yusuf Ali
اور جن لوگوں کو ہم نے کتاب دی تھی وہ خوش ہور ہے ہیں اس (قرآن) سے جو (اے نبی !) آپ کی طرف نازل کیا گیا ہے اور بعض گروہوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو اس کے بعض حصوں کا انکار کرتے ہیں آپ کہیے کہ مجھے تو حکم ہوا ہے کہ میں اللہ کی بندگی کروں اور اس کے ساتھ شرک نہ کروں اسی کی طرف میں بلا رہا ہوں اور اسی کی طرف میرا لوٹنا ہے
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
اور جن لوگوں کو ہم نے کتاب دی تھی، وہ اس چیز پر خوش ہیں جو تم پر اتاری گئی ہے اور ان گروہوں میں ایسے بھی ہیں جو اس کے بعض حصہ کا انکار کرتے ہیں کہو کہ مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں اللہ کی عبادت کروں اور کسی کو اس کا شریک نہ ٹھہراؤں میں اسی کی طرف بلاتا ہوں اور اسی کی طرف میرا لوٹنا ہے
— Maulana Wahiduddin Khan
13:37
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّۭا ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا وَاقٍۢ ٣٧
And so We have revealed it as an authority in Arabic. And if you were to follow their desires after ˹all˺ the knowledge that has come to you, there would be none to protect or shield you from Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
And thus We have revealed it as an Arabic legislation.[1] And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allāh any ally or any protector.
Thus have We revealed it, a decisive utterance in Arabic; and if thou shouldst follow their desires after that which hath come unto thee of knowledge, then truly wouldst thou have from Allah no protecting friend nor defender.
— M. Pickthall
Thus have We revealed it to be a judgment of authority in Arabic. Wert thou to follow their (vain) desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither protector nor defender against Allah.
— A. Yusuf Ali
اور اسی طرح ہم نے اس کو اتارا ہے عربی میں قول فیصل بنا کر اور (اے نبی !) اگر آپ نے ان کی خواہشات کی پیروی کی اس کے بعد کہ آپ کے پاس صحیح علم آچکا ہے تو نہیں ہوگا آپ کے لیے بھی اللہ کی طرف سے نہ کوئی حمایتی اور نہ کوئی بچانے والا
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
اور اسی طرح ہم نے اس کو ایک حکم کی حیثیت سے عربی میں اتارا ہے اور اگر تم ان کی خواہشوں کی پیروی کرو بعد اس کے کہ تمھارے پاس علم آچکا ہے تو خدا کے مقابلہ میں تمھارا نہ کوئی مدد گار ہو گا اور نہ کوئی بچانے والا
— Maulana Wahiduddin Khan
[https://quran.com/ar-rad/36-37]
The Quran is the revelation in Arabic (وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّۭا).
It contains Divine legislation (وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّۭا).
Those who have been given the al-Kitab, rejoice that it has been revealed (وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ).
It contains the Laws by which to judge by.
It can be used by the individual to do their own tazkiya (evaluation for improvement).
It can be used by society to live by.
It must be used the Muslim Government to judge and rule by.
Allah is The King, and The King decrees Laws by which the kingdom is governed.
Allah has decreed the Deen, and it needs to be adopted willingly by the Muslim nation.
By definition, Muslim means 'who submits'.
Allah is the Lord-Sustainer of each nafs, and the nafs of every individual is in pledge.
Regarding the nation (بِقَوۡمٍ), a divine principle is mentioned earlier in the surah (Q13:11):
Allah is having each and every nafs guarded and protected.
Allah does not change (for the worse) the condition of a nation (إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ) until they change (for the worse) the condition of their nafs (حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ). And when Allah decides some harm for a people, there is no repelling it. And they have nobody besides Him as a patron.
The Thunder (13:11)
لَهُۥ مُعَقِّبَـٰتٌۭ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍۢ سُوٓءًۭا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ ١١
This detail (change (for the worse)) is missed in translation, resulting in this ayat being misquoted.
Allah can choose to allow us to be unguarded and unprotected.
Allah wants us to choose to be guarded and protected.
Allah wants us to willingly submit to His Laws.
Allah wants good for us.
Allah wants to bless us with His Mercy.
Allah wants us to dwell in peace in The Gardens of Eternity.
We need to choose Allah as our King, as our Lord, as our Law-Giver, as our only Deity (ilah).
We need to submit to Allah.
We need to worship Allah.
.
.
.
Also Read
...

